Práctica de escritura creativa para traductores
Especialmente dirigido a traductoras y traductores, este taller explora las diferentes voces posibles de un texto narrativo a partir de prácticas de escritura individuales y lecturas compartidas.
Sea cual sea el campo de la traducción, reconocer las voces y los puntos de vista que componen una obra y ejercitarlos creativamente resulta fundamental para producir un texto que no sólo transponga sentidos, sino que también revele la textura y la respiración del original.
A lo largo de cuatro encuentros de dos horas, el taller propone una serie de lecturas y ejercicios breves destinados a identificar esas voces y a ponerlas en práctica en la escritura, en un marco de diálogo e intercambio con colegas.
Duración: 4 encuentros virtuales de 2 horas
Miércoles 8, 15, 29 de abril y 6 de mayo, de 17,30 a 19,30 h (Argentina)
Costo: AR$ 48.000*
*Descuento especial para integrantes activos del grupo Susurros Chinos
Inscripción: completar el formulario aquí
***
lair Kon es escritor, traductor y documentalista. Publicó los libros Tren eléctrico, Ficus y Marcel Schwob: viaje al oriente del mito, tradujo obras de Honoré de Balzac, Michel Onfray y Paul Virilio, entre otros, y dirigió los documentales La fraternidad del desierto, Iglesia latinoamericana: la opción por los pobres y Palimpsestos, sobre los manuscritos de Susana Thénon. Es magíster en Escritura Creativa (Untref), máster en literatura francesa (Universidad de París 8) y licenciado en Ciencias de la Comunicación Social (UBA). Enseña escritura y realización documental en la Universidad de Buenos Aires, la Universidad Nacional de Tres de Febrero y la Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica (ENERC). Fue becario del Centro Nacional del Libro de Francia, del Fondo Nacional de las Artes y de la residencia suiza de traducción Looren.