Cecilia de la Vega es Traductora y Profesora de Inglés, y Magíster en Traductología por la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba.
En septiembre de 2017 creó “Susurros Chinos”, un espacio para la traducción literaria. Desde entonces, coordina las actividades y producciones del equipo.
Es profesora de la Facultad de Lenguas en las asignaturas Traducción Literaria e Introducción a la Traductología. Forma parte del plantel docente de posgrado de la Especialización en Traducción e Interpretación y de la Diplomatura en Culturas y Literaturas Comparadas Contemporáneas, que ofrece la facultad. Desde diciembre 2021, está a cargo de la dirección de la Nueva ReCIT, Revista del Área de Traductología del Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas. Además, es directora del proyecto de investigación titulado “El mercado de la traducción editorial en español: antecedentes y escenarios actuales”, radicado en la Secretaría de Ciencia y Tecnología de la UNC.
Trabaja como traductora autónoma de textos literarios. Es autora de numerosos cuentos cortos y de libros para niños publicados en formato papel y digital. Se desempeña como editora de proyectos editoriales en español y en inglés. Entre sus trabajos recientes figura la compilación Ser mujeres, ser personas (2023 y 2024), publicada en dos entregas por la Editorial de la Facultad de Lenguas de la UNC.
En 2020, su traducción Nueve cuentos improbables, de Edith Nesbit, publicada por la editorial Interzona, fue premiada con una mención especial en los Destacados ALIJA (Asociación de Literatura Infantil y Juvenil Argentina).